Tilda Publishing
Бхагавад-гита
как она есть
в Средней Азии
Проект Международного общества сознания Кришны
под руководством Е.С. Бхакти Ратнакары Амбариши Свами
и Е.М. Титикши Кришны даса
По милости Шрилы Прабхупады послание «Бхагавад-гиты» приходит в новые регионы. Впервые «Песнь Бога» издаётся на киргизском языке.
Успейте внести свой вклад в историю мировой санкиртаны сегодня!
Бхагавад-гита
как она есть
в Средней Азии
Проект Международного общества сознания Кришны
под руководством
Е.С. Бхакти Ратнакары Амбариши Свами
и Е.М. Титикши Кришны даса
По милости Шрилы Прабхупады послание «Бхагавад-гиты» приходит в новые регионы.
Впервые «Песнь Бога» издаётся на киргизском языке.
Успейте внести свой вклад в историю мировой санкиртаны сегодня!

Киргизия сегодня — это аграрная страна, одна из беднейших в мире. Большáя часть населения живёт в горных труднодоступных районах. Многодетные (по 8-10 детей) семьи с традиционным укладом занимаются натуральным хозяйством. Часто у них нет наличных денег, торговля происходит по бартеру.


При этом высоко ценится духовность, здесь очень уважают религиозных людей, богослужителей. Традиционным здесь считается ислам, принесённый в регион в VIII веке.


Государственный язык республики — киргизский, на нем говорит более 2/3 населения. На русском говорит менее 50% населения, после распада СССР он постепенно уходит из употребления, хотя сохраняет свои позиции в крупных городах и госструктурах. Новое, активно прибывающее поколение всё чаще общается только на родном языке. Гаджеты и доступ в интернет в регионе очень ограничены, чтение книг до сих пор играет важную роль в образовании.

Наш проект направлен на просвящение киргизской нации,

приобщение её к сокровищам ведической культуры.

Это является прямым желанием Его Божественной Милости

А.Ч. Бхактиведанты Шрилы Прабхупады.

В Движении сознания Кришны центром всей деятельности является распространение книг, рассказывающих о Кришне. Это — дело чрезвычайной важности.
ШБ 10.2.37 ком.
«
»
Письмо Джананивасе дасу
от 5 марта 1971
«Важнее всего — распространять книги. Каждый, кто прочитает наши книги: "Кришну", "Учение Господа Чайтаньи", "Нектар преданности" и "Бхагавад-гиту как она есть", — непременно разовьёт сознание Кришны. Поэтому мы должны распространять эти книги где только можно, продавая их школам, колледжам, библиотекам, на программах для гостей, на улице и т.д.»
«Распространение книг, вне всякого сомнения, является самым важным из всего, что мы делаем... Сражаться с майей — значит непрерывно, как на войне, бомбардировать обусловленные души тысячами и миллионами книг».
Письмо Рамешваре дасу
от 3 августа 1973
«Каждый, кто искренне старается представить людям «Бхагавад-гиту» такой, как она есть, будет продвигаться по пути преданного служения и достигнет уровня чистой преданности Господу, а став чистым преданным, непременно вернётся домой, к Богу».
Б.-г. 18.68 ком.
Мы планируем выкупить как можно большую часть тиража «Бхагавад-гиты как она есть» у издательства «Бхактиведанта бук траст» для того, чтобы распространять это священное писание во всех городах и деревнях Киргизии среди людей, у которых нет возможности купить его за полную стоимость, а также передавать его в библиотеки, вузы и иные государственные учреждения Киргизии, где сосредоточена интеллигенция этой замечательной страны.

Мы смиренно просим всех и каждого, кто считает себя последователем Шрилы Прабхупады и носителем вайшнавской традиции, внести посильную лепту в проповедь сознания Кришны — единственного источника счастья для обусловленных душ в мире материи.
Слева направо: Рамануджа Прия дас, Бхактивигьяна Госвами, Ади Гаура дас, бхактин Лалита, Лакшми Гауранги деви даси
Переводом «Бхагавад-гиты» с комментариями Шрилы Прабхупады на киргизский язык занималась профессорская семья из столицы Киргизии Бишкека. Глава семейства — профессор, доктор физико-математических наук Авыт Асанов (брахман Ади Гаура дас). Его супруга — Лурена Асанова (Лакшми Гауранги деви даси), филолог, преподаватель киргизского и русского языка. Редактированием рукописи занимался их сын Рухидин Асанов (Рамануджа Прия дас) — доцент, кандидат физико-математических наук. Как и его родители, он свободно владеет русским, киргизским и английским языками. Все они — ученики Е.С. Гопала Кришны Госвами.

Перевод занял около шести лет. Рукопись уже отредактирована и находится в издательстве Би-би-ти. Изданию предстоит верстка, печать и переправка в Киргизию.

Свою высокую оценку перевода уже дали профессора, филологи, философы, писатели и другие представители киргизской интеллигенции. «Читать песнь Бога на чистом родном языке — одно удовольствие», — отмечают многие отзывы.
Титикша Кришна дас
Распространителей послания Шрилы Прабхупады в Киргизии, Узбекистане, Таджикистане, Туркменистане всё ещё не так много. Один из них — Тимур Казатов (Титикша Кришна дас). Он долгое время жил среди узбеков, киргизов, казахов, знает их язык и менталитет. Третий год подряд он ездит на своей машине по городам и селам этих азиатских республик и распространяет там литературу Би-би-ти на национальных языках.

До недавнего времени это были малоформатные издания, остававшиеся в запасниках издательства с советских времен. Их тираж уже подходит к концу, и было принято решение о переводе крупных книг. В первую очередь было решено издать «Бхагавад-гиту как она есть». И так сложилось, что первым к печати был подготовлен перевод на киргизский.

Мы предлагаем всем неравнодушным к миссии Господа Чайтаньи

и Его посланника А.Ч. Бхактиведанты Шрилы Прабхупады

оказать помощь в издании и распространении «Бхагавад-гиты как она есть» на киргизском языке.

Также Вы можете внести пожертвование по следующим реквизитам:
Карта Сбербанк (Казатов Тимур Абдиевич):
4276 1609 6797 2374
Карта привязана к номеру:
+7 919 4108933
ОТЧЁТЫ
Ежемесячно мы отчитываемся о собранных средствах
Е.С. Гопалу Кришне Госвами — и всем заинтересованным
    Made on
    Tilda